新笔趣阁 > 其它小说 > 其它小说 > 短视频:历朝观看后世 > 第三十六章 古代翻译 (2 / 12)

第三十六章 古代翻译 (2 / 12)

        胥:指有才能的人。

        用今天的话来解释就是翻译官。

        后来中原扩张,东边南边相继纳入版图开始接受汉语熏陶,主要语言上也就慢慢只剩下方言的差距,故而这几个地区的翻译就不那么重要了。

        不过由于北方匈奴的军事威胁一直存在,包括北上河西走廊可直通西域诸国,所以外邦交流的主要口径就剩北方一个口子,专指北方语言沟通的“译”就成为了专指。

        后来翻译佛经的人把翻和译连在一起才有今天的翻译二字。

        《后汉书·南蛮传》记载:“交趾之南有越裳国,周公居摄六年,制礼作乐,天下和平,越裳氏以三象重译而献白雉,曰:道路悠远山川阻深,音使不通故重译而朝。”

        就是说周公辅政的时候,如今越南的地儿有个越裳国为表忠心给周天子进贡了白毛鸡,可是语言不通,所以就要三象重译,也就是多次翻译。】

        ……

        [白毛鸡是啥?]

        [就是白毛鸡,谜底就在谜面上。]

        [可能是孔雀吧。]

        ……

        【周天子在今天的陕西,越裳国在今天的越南,要想能够沟通,没有陕西和越南的直接对口翻译人才就得多重转述。

        大概就是先通过越裳国的人把话转述给一个广西人,广西人再转述给一个浙江人。浙江人再转到河南人,河南人再转陕西,毕竟相邻地区的语言至少是具有一定的辨识度的。】

        内容未完,下一页继续阅读